20.03.2009, 11:41 | #11 |
Виктор Летописец
D3.net.ua LORE team Регистрация: 10.03.2009
Сообщений: 72
|
По поводу близзардовского "качественного" перевода. Я играл в ВоВ на протяжении 3 лет. И когда вышла офф локализация, то был крайне разочарован. Голоса там, понятно. Есть бабло - есть красивая озвучка. Но "письменна"... Netherdrake у них это Стремительный Дракон Пустоты... ну ооооочень атмосферно, а еще куда краше "кожаные перчатки мстительного гладиатора". Суть остается сутью - играйте в оригинал и не партесь, если корявый у вас англ. Все-равно в терминах рано или поздно разберетесь и привыкните, что они и для чего. Не китайская грамота же.
|
29.08.2009, 15:44 | #12 |
Sir
|
И бы только сабы сделать и всё, чтоб сюжет могли понять люди не знающие англглийский, а названия предметов, монстров, имена и т. д. на агнл. чтоб были
Я лично буду проходить на английском! У меня в нём проблем нету и будит приятней играть))) |
17.09.2009, 22:06 | #13 |
Sir
Регистрация: 16.09.2009
Адрес: Недалеко от Штутгарта.
Сообщений: 63
|
Я играл в Диабло 2 на немецком языке, и перевод предметов был тоже не в тему сказанный..., из-за этого многие немцы предпочитают оригинальный текст.
Но так-как теперь выяснилось что Диабло 3 будет в Германии цензирован, то думаю достать игру на русском языке (если перевод даже будет не 100 процентным).: --- Ведь Диабло без крови и жестокости, это как "Ну Погоди" без Волка...--- |
18.09.2009, 08:05 | #14 |
Администратор
|
Перевод как на Русский так и на Немецкий в этот раз похоже будет хорошим, ведь теперь этим делом занимаются сами близзы.
__________________
Balance - in all things |